|
Blz 17, Kolom 1 |
|
Başkan APO:
Biz Urfaya hala Ruha diyoruz. |
Voorzitter APO:
We noemen Urfa nog steeds Ruha. |
|
Sanırsam Süryaniceden
gelen bir kelimedir Ruha. |
Zoals ik het begrijp komt dit woord Ruha
uit het Syrische taal. |
|
A.D.Ö:
Bütün bunlarla birlikte, halkımız, katliamlardan kurtulmadı.
|
ADO: Al deze zaken samen hebben ons
volk niet gereed van de afslachting. |
|
Ama, fırsat buldukça da
bilimi, medeniyeti, kültürü geliştirmekten de uzak durmuyordu.
|
Maar toen ze de mogelijkheid voor kregen;
vermeerderden zij hun kennis, beschaving en cultuur
onophoudelijk. |
|
Yine bütün bölge
halklarıyla barış içinde yaşamayı da sürekli tercih ediyordu.
|
Opnieuw prefereerden zij altijd op basis
van vrede met alle volkeren in deze regio verder te leven. |
|
Her şeyin tersyüz olması
1500lü yıllarda Osmanlıların güçlenmesiyle başladı.
|
Alles wat met hen fout is gegaan is
begonnen met de komst van het Ottomaanse rijk sinds het jaar
1500 . |
|
Mevcut çelişkileri daha da
derinleştirip halklar arasında kin tohumlarını ekerek, halkları
birbirine kırdırdı. |
De bestaande tegenstellingen tussen de
volkeren werden extra versterkt, het inplanten van het zaad van
vijandigheid aangewakkerd zodat de volkeren elkaar vermorzelden.
|
|
Avrupalıların bölgeye
gelmesi de Osmanlıların istemiydi, çünkü gittikçe en başta
kendileri zayıflıyordu. |
De komst van de Europeanen naar de regio
was met welwillendheid van het Ottomaanse rijk; dat komt omdat
zij meer en meer zwakker werden. |
|
Bazı yeni mezheplerin
geliştirilmesi amacıyla Batılı misyonerlere bölgede çalışma izni
verildi. |
Om het ontstaan van de verschillende nieuwe
denominaties te bewerkstelligen, werden de Westerse
missionarissen toestemming gegeven om in de regio te werken.
|
|
O döneme kadar, Yakubi ve
Nasturi olmak üzere, Süryanilerin sadece iki mezhebi vardı.
|
Tot dan toe waren de Syriërs, zoals
gebruikelijk, slechts verdeeld in twee denominaties, Jacobieten
en Nestorianen. |
|
Misyonerlerin, yani Batılı
ajan papaz ve rahiplerin bölgeye girmesiyle, katolik ve
protestanlık da birer mezhep olarak halkımıza kabul ettirildi.
|
Met de komst van de missionarissen, dat wil
zeggen de Westerse geheime agenten (die werkten als) priesters
en monniken naar de regio, werden zowel Katholicisme als
Protestantisme als denominaties ingevoerd binnen ons volk. |
|
Tabii ilk geldiklerinde,
güya Süryanileri koruyacaklarını iddia etmişlerdi. |
Natuurlijk, toen ze voor het eerst naar de
regio kwamen, claimden ze zogenaamd dat ze Syriërs kwamen helpen.
|
|
Başkan APO:
Romalılar ikiye böldü, bunlar da bölünmeyi dörde
çıkardı. |
Voorzitter APO:
De Romeinen hebben hen in tweeën verdeeld en zij (de
missionarissen) hebben hen in vieren verdeeld. |
|
A.D.Ö:
Tabii ki bu bölünmeden Osmanlıların da büyük
çıkarı vardı. |
A.D.O: Natuurlijk, de Ottomanen
hadden een groot voordeel bij deze verdeeldheid. |
|
Batıdan hem maddi destek
alıyorlar ve hem de Asurilerin bölünmesi Osmanlı egemenliğini
rahatlatıyorlar. |
Van het Westen kregen ze economische steun
en tegelijkertijd verschafte de verdeeldheid onder de Assyriërs
de Ottomanen rust. |
|
Asuriler (Süryaniler)
Osmanlı egemenliği altında yaşıyorlardı. |
Assyriërs (Syriërs) leefden onder de
heerschappij van de Ottomaanse macht. |
|
Onları korumları
gerekirken, Batılılara böldürdüler ven sonra da kendilerine yem
yaptılar. |
In plaats van dat het Westen hen zou moeten
beschermen, hebben zij hen verdeeld en uiteindelijk gebruikten
zij hen voor hun doeleinden. |
|
Halkımız istemediği halde,
Avrupalıları zorla yaşadıkları bölgelere sokuyorlardı.
|
Ondanks dat ons volk het niet wilde, echter
door hun belabberde toestand, konden de Europenen de regio
binnensluipen. |
|
Tabii bunu da Hıristiyanlık
adı altında yapıyorlardı. |
Natuurlijk, dit deden ze onder het
dekmantel van het Christendom. |
|
Başkan APO:
Niye bunu yapıyorlar? |
Voorzitter APO:
Waarom hebben ze dit gedaan? |
|
A.D.Ö:
Osmanlı çıkarları bunu gerektiriyor.
|
A.D.O: De belangen van de Ottomanen
vereisten dit. |
|
Asurilerin birliği onlar
için bir tehlikedir, ama bölünmeleri rahatlatma yaratıyor.
|
De eenheid van de Assyriërs was een gevaar
voor hun, maar hun verdeeldheid verschafte hen rust. |
|
Eğer halkımız bölünmemiş
olsaydı, gerçekten büyük bir güçtü. |
Als ons volk niet was verdeeld, dan zou het
werkelijk een grote macht (van betekenis) zijn geweest. |
|
Osmanlılar için tehlike
oluşturuyordu ve zaten bunun için böldüler. |
Het gevaar binnen het Ottmaanse rijk begon
toe te nemen en om deze reden werden ze hoe dan ook verdeeld.
|
|
Halkı bölerek hedeflerine
ulaşıyorlardı |
Ze bereikten hun doel door het verdelen van
het volk. |
|
Başkan APO:
Yani böl- yönet politikası.. |
Voorzitter APO:
Met andere woorden, verdeel en heerspolitiek.. |
|
A.D.Ö:
Evet, tüm bunlara ek olarak Arap ve Fars
topraklarında da kilise ve medreseler kurmaktan uzak durmadılar.
|
A.D.O: Ja, al deze zaken versterkten
de onophoudelijke bouw van scholen en kerken in de gebieden van
Arabieren en Perzen |
|
Blz 17, Kolom 2 |
|
Aynı şeyleri bu topraklarda
da yapmaya çalıştırlar. |
Precies hetzelfde spelletjes wilden ze ook
spelen in dit land (Syrië). |
|
Sonuçte Türk, Kürt, Arap ve
Farsların egemen güçleri; şeyh ve beyleri, halkımızın
katliamında ortak roller oynadılar. |
Uiteindelijk, hebben de leiders, de Sjeiks
en de heerser van de Turken, de Koerden, de Perziërs en
Arabieren allemaal een rol gespeeld bij de afslachting van ons
volk. |
|
Yine halkımız, tüm
acılarını erkenden unutmaya ve elinden geldiğince dostluğu
geliştirmeye çalışmıştır. |
Opnieuw heeft ons volk geprobeerd om al hun
woonden zo snel mogelijk te vergeten en alles in het werk te
stellen om in vriendschap te leven (met deze volkeren om hen
heen). |
|
Bu halklarla yeniden bazı
ilişkileri geliştirmek için Süryaniler, sürekli dostluğu
dayatıryordu. |
Om opnieuw met deze volkeren verschillende
relatie op te bouwen, hebben de Syriërs constante vriendschap
nagestreefd. |
|
19.yy ve 20.yylarda Naim
Faik, Aşur Yusuf ve Senherib Balê isminde bazı milliyetçi
gençlerimiz çıktı. |
Tussen de 19e en 20ste eeuw zijn er enkele
nationalistische jongeren opgestaan zoals Naim Faik, Aşur Yusuf
en Senherib Bale. |
|
Doğu Yıldızı (Mezopotamya
Yıldızı) adıyla bir de dergi çıkardılar. |
Ze hebben ook een tijdschrift genoemd,, De
ster van het oosten (Ster van Mesopotamië) uitgegeven. |
|
Ayrıca Özgürlük Yolu
adıyla da bir dergi çıkarmaktaydılar. |
Naast dit wilden ze ook een ander
tijdschrift uitgeven met de naam De Weg van Bevrijding |
|
Bu dergiler üç dilde;
Süryanic, Kürtçe ver Türkçe, ama Süryanice alfabeyle
yazılıyordu. |
Deze tijdschriften werden in 3 talen
uitgegeven, Syrisch, Turks en Koerdisch, maar werden geschreven
in het Syrische alfabet. |
|
Osmanlılar bunu duyunca,
bir halkın tekrar canlandığını ve bu yönlü bir hareketliliğin
yaşanmakta olduğunu farkediyor. |
Toen de Ottomanen hiervan hoorden, merkten
ze op dat een volk opnieuw wakker was geworden en zodoende een
beweging met een doel wilden oprichten. |
|
Bu dönemde gerçekten de
Ermeni, Kürt ve Süryani hareketleri canlanıyordu. |
In deze tijd, was het duidelijk dat de
bewegingen van Armeniërs, Koerden en Syriërs het leven vatte.
|
|
Osmanlılar bir kez daha
dini sarıldılar, dine dayalı oyunlara yöneldiler. |
De Ottomanen hebben opnieuw hun toevlucht
gezocht tot het geloof, waarmee zij steun hebben verworven. |
|
Kürtlerin şeyh ve beylerini
yanlarına çekmeyi basardılar. |
Ze begonnen de Sjeiks en de heersers van de
Koerden naar zich toe te trekken. |
|
Ermeni ve Süryani
katliamlarında bunları kullandılar. |
Ze hebben deze leiders gebruikt voor de
afslachting van Armeniërs en Syriërs. |
|
Ermenilerin dışında,
Mardin, Urfa, Diyarbekir, Siirt, Hakkari ve diğer bölgelerde de
yarım milyona yakın Süryaniyi katlettiler. |
Na de Armeniërs werden in Mardin, Urfa,
Diyarbekir, Siirt, Hakkaria en andere gebieden ongeveer half
miljoen Syriërs afgeslacht. |
|
Bu katliam 1914-1919
yılları arasında yapıldı. |
De afslachting vond plaats tussen 1914 en
1919. |
|
100 bine yakın bir topluluk
da anayurttan göç ettirildi. |
Ongeveer honderd duizenden mensen van de
gemeenschap raakten ook ontheemd van hun vaderland. |
|
Başkan APO:
Bu dönemlerdeki bir Ermeni katliamı biliniyor,
ama tarih bir Asurilerin o katliamından pek söz etmiyor.
|
Voorzitter APO:
In deze tijd wordt melding gemaakt van de afslachting
onder de Armeniërs, maar in de geschiedenis wordt er niet
gesproken over de afslachting van de Assyriërs. |
|
Bir katliam olmuştur ve bu
doğrudur. |
Er heeft een afslachting plaatsgevonden,
dat is waar. |
|
A.D.Ö:
Zaten en büyük göç de bu dönemde başlıyor. |
A.D.O: Hoe dan ook, de grootste
emigratie vond plaats in die tijd. |
|
Göç; Rusya, Filistin,
Amerika, Suriye ve Hindistana oluyor. |
Ze zijn gevlucht naar Rusland, Palestina,
Amerika, Syrië en India. |
|
Başkan APO:
Ne kadar insan göc ediyor? |
Voorzitter APO:
Hoeveel mensen zijn vluchteling geworden? |
|
A.D.Ö:
100 binden fazla olduğunu tahmin ediyoruz.
|
A.D.O: We schatten meer dan
100-duizenden. |
|
Başkan APO:
Bundan önce dışarıya göç varmıydı? |
Voorzitter APO:
Was er hiervoor ook al emigratie naar het buitenland? |
|
A.D.Ö:
Kanımızca daha öncelere bu boyutta yok.
|
A.D.O: We geloven dat er voorheen in
dergelijke grootte niet plaats heeft gehad. |
|
Yalnız 7.yyda Ruhadan
Kürdistana büyük bir göç var. |
Maar in de 7e eeuw was er een
grote vluchtelingenstroom van Ruha naar Koerdistan. |
|
Kenaniler büyük olarak
bilinen bir kabile Hindistana göç eidyor.
|
De Kenanieten, een bekende
grote stam, emigrereerde naar India.
(Opmerking vertalers: Kenaniten is niet de juiste woord, het moet zijn
Kaynakieten. Kaynak is een dorp in Urfa) |
|
Kenaniler Ruhalı
Süryanlierdir. |
Deze Kenanieten waren Syriërs uit Urfa.
|
|
Şu anda Hindistandaki
nüfüsları yarım milyona yakındır. |
Op het ogenblik bedraagt hun aantal in
India rond half miljoen. |
|
Başkan APO:
Bunların göç etmesinin nedenleri neydi? |
Voorzitter APO:
Wat was de reden van hun emigratie? |
|
A.D.Ö:
Tüccar olarak, ticari amaçlarla göçüyorlar.
|
A.D.O: Het waren zakenmensen, en ze
emigreerden voor handel. |
|
7.yydan önce de
Hıristiyanlık Hindistana uzanmış ve orada da bazı Hıristiyan
topluluklar vardı. |
Het christendom had al voor de 7e eeuw
India bereikt en er waren al verschillende christelijke groepen
daar. |
|
Bu tüccarlar da oradaki
yaşamı daha çok tercih ediyorlar. |
Deze zakenmensen konden hun zaken daar veel
beter doen. |
|
Orada İslamiyetin etkileri
de yoktu veya ne Osmanların ve ne de Arapların baskıları da
yoktu. |
Daar was nog de vervolging door de Islam,
of de vervolging door de Ottomanen en nog de vervolging door de
Arabieren aanwezig. |
|
Blz 17, Kolom 3 |
|
19.yya geri dönelim.
|
Terugkerend naar de 19e eeuw. |
|
1914-1919 yılları
arasındaki katliamlardan sonra halkımız pasifikasyona uğrayarak
tümüyle içine kapanmış, bölge halklarına var olan güvenini bir
bütün olarak yitirerek komşu halklara ilişkiler geliştirmekten
uzaklaşmaya başlamıştır. |
Na de afslachting van 1914- 1919 kwam ons
volk in zn geheel in de passiviteit terecht en bleef in die
toestand gesloten, ze vertrouwden de volken in de regio niet
meer, ze begonnen aversie te krijgen jegens hun buurvolkeren.
|
|
Daha sonraki yıllarda,
bireylere yönelik de olsa, baskılar durmamıştır. |
Jaren na die tijd, al waren vertrouwen
ondermijnende daden, hield de onderdrukking niet op. |
|
Bu nedenle göç edenler,
anayurtta kalan akrabalarını da yanlarına çekmeye
çalışmışlardır. |
Om deze reden, werd door hen die gemigreerd
waren, er aan gewerkt om hun achtergeblevenen familieleden in
het vaderland naar zich toe te halen. |
|
Devamlı bir şekilde, geriye
kalanları bulundukları topraklara çektiler. |
Op deze manier continueerde dit zich totdat
alle achtergeblevenen het land verlieten. |
|
Öte yandan; 1933 yılında bu
sefer de Irakda büyük bir katliam yaşanıyor. |
Van andere kant, werd in 1933 ditmaal een
grote afslachting in Irak aangericht. |
|
Asuriler üzerindeki bu
katliam da, Kürt ağa ve şeyhleri ile Araplar tarafından
ortaklaşa gerçekleştirilmiştir. |
Deze afslachting van de Assyriërs werd
bewerkstelligd door de Koerdische Agas en Sjeiks samen met de
Arabieren. |
|
Hatta Irak rejimi uçaklarla
köyleri bombalamıştır. |
Zelfs heeft het regime van Irak hun dorpen
met vliegtuigen gebombardeerd. |
|
Buradan da bir göç
başlıyor; bazıları Yunanistan ve Kıbrısa bazıları da Amerikaya
göçüyor. |
Vanaf dit punt start een emigratie,
sommigen emigreerden naar Griekenland en Cyprus, en sommigen
naar Verenigde Staten. |
|
Bir bölümü de hala
Suriyede Habur çayı kıyılarında yaşıyor. |
Een deel van deze mensen leeft nu nog in
Syrië aan de oever van de rivier de Habbur. |
|
Kısaca; halkımız doğan
istikrarsızlık sonucu vatan topraklarını terketmeye, göçe
yönelmeye ve mültecileşmeye gittikçe daha sık başvurmuştur.
|
Kortom, het resultaat van het begin van
instabiliteit was dat ons volk zn vaderland de rug heeft
toegekeerd, de weg van diaspora is opgegaan en de emigratie is
sindsdien extra toegenomen. |
|
Tabii bu, en başta gelişen
güvensizliğin sonucunda olmuştur. |
Natuurlijk, de eerste reden voor de
emigratie was de argwaan. |
|
Yani halkımız öyle bir
durumla karşılaştı ki, artık ülke ne olursa olsun, ben canımı
kurtarayım yeterlidir diyerek ülkesinden kaçmıştır.
|
Dat wil zeggen dat ons volk in een zodanige
situatie terechtkwam dat zei het maakt mij niet uit wat er
gebeurt, ik wil mijn hachje redden, dat is genoeg en zn land
is uitgevlucht. |
|
Elbetteki bu durum daha çok
bölgeyi yöneten egemen güçlerden kaynaklanmıştır. |
Natuurlijk zijn in deze situatie, de meeste
die vluchtten waren de heersende/voorname sterke leiders van het
volk. |
|
Yaptığımız tespitlere göre,
halkımızdan 1,5 milyon kişi dişarda, Rusya, Avustralya, Amerika,
Batı Avrupa ülkelerinde mülteci olarak yaşiyor. |
Volgens onze bevindingen, zijn er 1,5
miljoen mensen van ons volk in het buitenland, in Rusland,
Australië, Verenigde Staten, West- Europa. |
|
Başkan APO:
Suriye ve Lübnanda ne kadar Süryani var? |
Voorzitter APO:
Hoeveel Syriërs zijn er in Syrië en Libanon? |
|
A.D.Ö:
Takriben 1 milyona yakın. |
A.D.O: Ongeveer 1 miljoen, |
|
Bunların büyük bir bölümü
asimile olmuş. |
Het grootste gedeelte hiervan is
geassimileerd. |
|
Kendilerini Meliki veya
Rum- Ortodoks olrak adlandırmaktadırlar. |
Ze .presenteren zichzelf als ,,Melikiten
of als ,,Rum Orthodoxen. |
|
Buna karşın Cizre
bölgesinde hala Süryanice konuşan 300 bin civarında bir kitle
var. |
Tegenover dit zijn er in het gebied van
Cizre (Syrië) 300.000 die nog steeds Syrisch spreken. |
|
Başkan APO:
Melikler ve Rum-Ortadokslar yani Süryani midir? |
Voorzitter APO:
Dat wil zeggen, zijn de Melkieten en Rum Orthodoxen
Syriërs? |
|
A.D.Ö:
Evet. |
A.D.O: Ja. |
|
Bunlar Roma İmparatorluğu
döneminde Romalılara bağlanıyorlar. |
Deze zijn sinds de tijd van het Romeinse
rijk verbonden met de Romeinen. |
|
Süryanice´de Melko yani
Meliki kral demektir. |
In het Syrisch betekent ,,Malko dat wil
zeggen ,,Meliki koning (Keizer). |
|
Kraldan, imparatorluktan
yana olanlara bu Meliki adı verilmiştir. |
Vanaf de tijd van de keizer, het rijk, werd
hen deze naam Meliki gegeven. |
|
Bunların büyük bir bölümü
Romalıların Katolik mezhebini de kabulleniyor. |
Van deze groep accepteert een grote deel
ook de Rooms Katholieke denominatie. |
|
Hıristiyan kilisesinde en
büyük bölünme 4. ve 5. yylarda oldu. |
In de Christelijke kerk heeft de grootste
verdeeldheid plaatsgevonden in de 4e en 5e eeuw. |
|
Bu dönemde kilisenin 4.
kongresi oluyor ve ardından da bölünme meydana geliyor.
|
In deze tijd werden er 4 kerkelijke
congressen gehouden; en hierna werd de verdeeldheid zichtbaar. |
|
Başkan APO:
Süryanilerden ayrılanlar Romalılara mı
bağlanıyor, bunlarda gittikçe halk gerçekliğinden uzaklaşma mı
oluyor? |
Voorzitter APO:
Zijn diegenen die zich hebben afgescheiden van de Syriërs
en bij Rome zijn aangesloten; door hun afscheiding vervreemd
geraakt met de ware geschiedenis van hun volk? |
|
Blz 17, Kolom 4 |
|
A.D.Ö:
Öyle oluyor. |
A.D.O: Ja, het komt daarop neer. |
|
Biz Asuri Demokratik Örgütü
olarak, yurtdışına yayılmış olan halkımızı da kucaklamayı esas
almışız. |
Wij als Assyrische Democratische
Organisatie, bekommeren ons ook om hen die naar het buitenland
zijn uitgeweken. |
|
Avrupada ve diğer ülkelerde, halkımızın birliğini sağlamayı
amaçlayan dernek, federasyon ve benzeri biçimdeki çalışmalarımız
da var. |
In Europa
en andere landen hebben wij verenigingen, federaties die tot
doel hebben om de eenheid te bewerkstelligen binnen ons volk en
voeren gelijksoortige activiteiten uit. |
|
Halkın büyük bir bölümü
dernek ve federasyonlara bağlanmıştır. |
Een groot deel van het volk is aangesloten
bij verenigingen en federaties. |
|
Amacımız, bu kuruluşlar
yoluyla yurtdışında yaşayan insanlarımız arasında halk
kültürümüzü korumak ve halkımızın sesini duyurabilmektir.
|
Onze wens is het om door deze organisaties
die in het buitenland gevestigd zijn, met hun activiteiten het
volk en onze cultuur te beschermen en het stem van ons volk te
laten horen. |
|
İnsanlarımızda halk ve vatan sevgisini güçlendirmeye
çalışıyoruz. |
We werken
eraan om ons volk de liefde voor hun land en hun volk te
versterken. |
|
Ülkeye geri dönüş sorunu da bu çalışmaların kapsamındadır.
|
De kwestie
van de terugkeer naar hun vaderland is ook hiermee verbonden. |
|
Son dönemlerde Midyatda
devlete bağlı korucular tarafından katledilen 6 Süryani
arasında, geri dönüş çalışmaları yapan ve Almanyadan gelen geri
dönüş komitesinin 2 üyesi de vardır. |
De laatste tijd werden in Midyat 6 Syriërs
vermoord, door de dorpswachters die in dienst staan van de
overheid, die terug wilden keren van Duitsland naar Midyat
waarvan 2 van hen lid waren van de remigratie comité. |
|
Geçmişte de böyle oluyordu.
|
In het verleden was het ook zo. |
|
1911 yılinda Aşur Yusuf
Osmanlılarca katledildi. |
In 1911 werd Asur Yusuf door de Ottomanen
vermoord. |
|
Kendisi Süryanilerin
Birliği dergisinin yazarıydı. |
Hij was zelf de schrijver van de krant ,,De
eenheid van de Syriërs |
|
Naim Faik de 1914de önce
Filistine ordan da Amerikaya göç etti. |
In 1914 is ook Naim Faik eerst gevlucht
naar Palestina en daarna naar Verenigde Staten. |
|
Suriye- Türkiye sınırı
oluşturulunca halkımız Suriyede tekrardan örgütlenmeye gitti.
|
Toen de grens tussen Syrië en Turkije werd
vastgelegd; begon ons volk dat in Syrië leefde weer organisaties
op te richtten. |
|
Kilise çevresinde bazı
gazete ve dergiler, dili geliştiren bazı medreseler
geliştirildi. |
In de omgeving van de kerken werden diverse
kranten en tijdschriften, taal promoterende diverse scholen
opgericht. |
|
Süryani Birliği,
Betnehrin (Mezopotamya), İdurê adlarıyla bazı dergiler
çıkarıldı. |
Verschillende tijdschriften werde
uitgegeven zoals De eenheid van de Syriërs, Bethnarin
(Mesopotamie), Idure. |
|
Onlaraca dergilerin
çıkarıldığı söylenebilir. |
Er wordt gezegd dat er tientallen
tijdschriften werden uitgegeven. |
|
ADÖnün kuruluşu bu
gelişmelere bağlı olarak sağlanmıştır. |
De oprichting van ADO staat in relatie met
de ontwikkeling van deze zaken. |
|
Halkın tarihsel gerçeği ve
onun acil bir birliğe ihtiyacı olduğu dikkate alınarak kurulmuş.
|
De werkelijkheid van de geschiedenis van
het volk had dan ook behoefte aan deze zaken en werd het (ADO)
daarom opgericht. |
|
Kuruluşumuzun esas amacı,
en başta mevcut mezhepsel bölünmüşlüğe son verip, tüm mezhepleri
halkçılık potası içinde eritip tekrardan milli bütünlüğü
pekiştirmektir. |
De noodzaak van de oprichting van de
organisatie was om einde te maken aan de diverse religieuze
stromingen, het stoppen van verdeeldheid en het bewerkstelligen
van eenheid, en ze allemaal samen te smelten en onder te brengen
onder één stroming om hun eenheid als volk te versterken. |
|
Katolik, Nasturi, Ortodoks
ve Protestan gibi mezheplere saygılı olmak temelinde milli
bütünlüğü ön plana çıkarıyoruz ve dine herhangi bir saldırımız
da söz konusu olmamıştır. |
Op het fundament van het respecteren van de
stromingen als Katholiek, Nestoriaan, Orthodox, en Protestanten
en de eenheid van het volk als geheel het meeste belangrijke
punt te beschouwen, hebben wij geen enkele van deze stromingen
aangevallen. |
|
Blz 17, Kolom 5 |
|
Amacımız dini ve milli
gerçeklikleri birbirinden ayırabilmektir. |
Ons doel is het afscheiden van religie en
seculiere van elkaar. |
|
Bizde milliyet olgusu tüm
mezhepleri kapsayan tarzda ele alınmıstır.
|
Wij van onze kant als volwassen
nationalisten hebben naar geen één denominatie met verkeerd
oogmerk gehandeld. |
|
Avruplaı Katolikler bir
ilişkimiz yok ama, halkımızdan olup da Katolik mezhebini tercih
edenlere de kesinlikle Süryani kabul ediyoruz. |
Wij hebben geen relatie met de Katholieken
in Europa, maar diegenen die tot de katholieke stroming behoren;
beschouwen wij zeker nog steeds als ons volk. |
|
Bazı dış çevreler ve din
adamları, mezhepleri bize karşı kullanma temelinde bize
saldırıda bulundular ve hala da yapıyorlar. |
In sommige werelddelen hebben sommige
geestelijken de denominaties gebruikt tegen ons en hebben ons
ook aangevallen en gaan nog steeds ermee door. |
|
Hatta bir çoğumuz kilise
tarafından vaftiz edilmiyor, ölülerimize bile dini dualar
okunmuyordu. |
Zelfs worden sommigen van ons in de kerk
niet gedoopt, onze doden worden zelfs tijdens de gebeden niet
herdacht. |
|
Kiliseden adeta tecrit
edilmiştik. |
Wij zijn bijna de kerk uitgegooid. |
|
Oluşturduğumuz birlik bazı
dini çevrelerin çıkarlarına ters düştüğünden bize yönelik bu
saldırılar geliştirildi. |
Omdat door sommige gelovigen ons streven
naar eenheid fout werd geïnterpreteerd, hebben ze zelfs ons
aangevallen. |
|
Asuri hareketine, Sizler
Nasturisiniz diyerek tecrit edilmeye çalışılıyorduk. |
Over de Assyrische beweging zeggen ze,,
jullie zijn Nestorianen en werkten eraan om ons te isoleren.
|
|
Kilise çevresi Nasturiliği
putperestlik anlıyor ve bunu Hıristiyanlığa yönelik hareket
olarak kabul ediyor. |
De Kerk beschouwt Nestoriaanimse als
ketterij en ziet deze als de vijandige beweging van het
christendom. |
|
ADÖ´nün temsilcisi ve taraftarlarına Nasturilik bir hakaret gibi
yapıştırıldı. |
Een
vertegenwoordiger van ADO en sympathisanten werden belasterd
door een link naar Nestorianisme. |
|
Başkan APO:
Yani nasıl ki Müslümanlık Yezidiliği kötülüyorsa, Hıristiyanlık
da Nasturiliği kötülüyor öyle mi? |
Voorzitter APO: Dat betekent zoals
Moslims de Yezides bespottelijk maken; zo maakt het christendom
Nestorianen bespottelijk, correct? |
|
A.D.Ö:
Evet, Süryani halkı gerçeğini hala da tanımak
isteyen bazı çevreler, Asuri ayrıdır, Süryani ayrıdır
demektedirler. |
ADO: Ja, zelfs als wij nu de
wekelijkheid van geschiedenis van het Syrisch volk willen
uitlegen, wordt in sommige landen gezegd dat de Assyriërs
anders zijn, de Syriërs anders zijn. |
|
Keldaniler bile ayrı bir
halk gibi göstermeye çalışıyorlar ki, aslında Keldanilik,
Katoliklik demektir. |
Zelfs de Chaldeeërs werken eraan om als een
apart volk te worden beschouwd, terwijl in werkelijkheid de
betekenis van ,,Chaldeeërs Katholiek is. |
|
Başkan APO:
Kurmanc ayrıdır, Zaza ayrıdır dedikleri gibi
|
Voorzitter APO: Zoals wordt gezegd
Kurmanc zijn anders en Zaza zijn anders
. |
|
A.D.Ö:
Aynen böyle. |
ADO: Het is inderdaad precies zo.
|
|
Bütün bu olumsuzluklara
rağmen ülke topraklarında ve dışında yaşayan halkımızın büyük
bir bölümü artık şimdi bizi anlıyor. |
Ondanks al deze problemen begrijpt het
grootste deel van ons volk die in de regio en daarbuiten leven,
ons hoe dan ook. |
|
Halk gerçekliğimız
konusunda kısaca bunları diyebiliriz. |
Over de werkelijkheid van ons volk kunnen
wij in het kort zo zeggen. |
|
Blz 17, Kolom 6 |
|
Öte yandan , başka
halkların içinde yaşandığımızın da bilincindeyiz. |
Aan de andere kant, dienen we ook ervan
bewust te zijn dat wij ook tussen andere volkeren leven. |
|
Bu durum da bizi çok
ilgilendiriyor. |
Ook deze kwestie heeft erg veel onze
aandacht. |
|
Bizim de yaşadığımız
topraklarda çoğunluğu Kürtler oluşturuyor, ama Arap, fars ve
Ermeni gibi diğer bazı halklar da mevcut. |
In de landen waar wij leven bestaat de
meerderheid uit Koerden, maar er leven ook andere volkeren zoals
Arabieren, Perzen en Armeniërs. |
|
Halklar arası ilişkilerde
bakış açımız şöyledir: Her halk kendi kültüründe, dilinde,
geleneklerini yaşamada, iradesini konuşturmada özgür
olmalı
ve bir eşitlik yaşanmalıdır. |
Onze kijk over de relatie tussen deze
volkeren is als volgt: Elk volk heeft recht om zn eigen cultuur,
taal, tradities te praktiseren, het verwerven van vrijheid van
meningsuiting en dezelfde rechten verkrijgen. |
|
İç içe yaşayan halkların
birlik ve dayanışma içinde olmaları gerekir; birbirlerine karşı
saygı ve sevgi beslemeller. |
De volkeren die met elkaar leven dienen
onderling solidair te zijn, ze dienen respect en liefde naar
elkaar toe te koesteren. |
|
Taraflardan hangisi baskı
ve zulmü geliştiriyorsa, ona tavır takınmalıdır. |
De partij die andere onderdrukt en vervolgt,
dient ertegen te worden opgetreden. |
|
Aynı topraklarda yaşayan
halkların gözünde o ortak topraklar kutsal sayılmalıdır.
|
De in dezelfde grondgebied levende volkeren,
dienen dat gemeenschappelijk land als heilig te beschouwen. |
|
Vatan toprakları için tüm
halklar birlikte çalışmalıdır. |
Voor het belang van het vaderland dienen
alle volkeren samen te werken. |
|
Verilecek mücadeleyle ülke
kurtarılmalıdır ki, ülke de onları koruyabilsin, onları
sahiplenebilsin. |
Wanneer door de strijd dient het land
bevrijdt wordt, dienen de inwoners van het land hen te helpen,
zodat ze ook erfgenamen ervan worden. |
|
Şimdi, bizim de yaşadığımız
topraklarda çok sayıda siyasi, milli hareket ler vardır. |
Op het ogenblik hebben wij in de landen
waar wij leven talrijke politieke, nationale bewegingen. |
|
Bunlar düşüncelerini
özgürce ifade edebilmeliler ki, birlikte nasıl
yaşayabileceklerini doğru tesbit ede bilsinler. |
Deze (bewegingen) dienen in
vrijheid zich te uiten, het is noodzakelijk dat men zich bewijst
hoe men op waardige wijze met elkaar samen te kunnen leven.
|
|
Biz, Ortadoğu insanınıda
dini insanın doğal bir parçası olarak görüyoruz. |
Wij zien ons zelf als een gelovig volk die
deel uitmaakt van het Midden-Oosten. |
|
Bunun için din olgusu her
halkin yaşamında özgür olmalıdır. |
Om deze reden is het nodig dat iedereen in
vrijheid zijn godsdienst mag beleven. |
|
Din, hakimiyet aracı olsun
demiyoruz ama, her halk da dininde tam özgür olsun diyoruz. |
Wij zeggen niet dat de godsdienst moet
regeren over mensen; maar elke volk moet vrij zijn in het
beleven van zijn godsdienst. |
|
Halkların geri kalmasında
en büyük rolü gerici din adamları, feodaller oynamıştır.
|
De reden dat het volk is achtergebleven /onderontwikkeld
heeft te maken met de achterlijke geestelijken, die lijken op
leenheren. |
|
Halkların ekonomik bakımdan
düzenlenmesinde ve bilimsel gelişmesi önünde bunların oynadığı
olumsuz rol ve oluşturdukları engeller büyüktür. |
De economische toestand van het volk dient
te worden verbeterd, en de door hen (geestelijke) gespeelde
negatieve rol en het opwerpen van barrières voor de
wetenschappelijke vooruitgang is groot. |
|
Bu nedenle diyoruz ki,
ister tarlada ister fabrikada, nerede çalışıyarsa çalışsin,
insanlar özgür olmalıdır. |
Om deze reden zeggen wij, ongeacht waar men
werkt, op het land of in de fabriek; de mensen dienen vrij zijn. |
|
Yani insanların ekonomik-
demokratik halkları da güvenceye alınmalıdır. |
Dat wil zeggen, de economische en
democratische rechten van de mensen dienen beschermd te worden.
|
|
Şimdi de güc olayına geri
dönmeyi istiyoruz.. |
Nu willen wij teruggaan naar de kwestie van
macht
|
|
Belirttik, halkımız
açısından mülteci olmanın büyük nedenleri vardır. |
Wij hebben vastgesteld dat de kwestie van
het vluchtelingschap van ons volk vele oorzaken kent. |
|
Burada en büyük neden,
halkımızın kendi gerçekliğinden koparılmasıdır; bölge egemen
güclerin halkımızın gerçekliğini kabullenmemesidir. |
De grootste oorzaak hiervan is dat ons volk
zijn werkelijkheid over zn oorsprong heeft verloren, de machten
in de regio hebben de waarheid over ons volk niet erkend. |
|
Ne Türk, ne Arap ve ne de Fars egemenleri bugüne kadar
halkımız
gerçeğini kabul
etmemişlerdir. |
Nog de
Turken, nog Arabieren, nog Perziërs hebben de werkelijke
oorsprong van ons volk erkend. |
|
|
|